なんと!
拙著『涙の音、聞こえたんですが』ですが……、
嬉しいな。
外国語に翻訳していただくのは初めてで、うかれてます。
(見本はまだ届いていないのですが、もう韓国では出版されている模様)
韓国語では、こう書くそうです。
⇒ 눈물 소리가 들렸어요
表紙がまた、すてきでね。
早速書いてくださった韓国の読者さんのレビューを翻訳して読んでみますと、日本人の読者さんとはまたちがった捉え方や視点で読んでくださっていて、興味深い。嬉しい。
翻訳して何度か出てきたカタカナ「モングルモングル」。
何だろうと思って調べてみると、「柔らかくふわふわした」といった擬態語でした。
なんてすてきな響き。モングルモングル。
これからも、モングルモングルな小説を書いていきたいと思います。
韓国の皆様、読んでくださってありがとうございます。
よりたくさんの方々の手に届きますように。


コメントを残す